Hello Ulrike and welcome to
our little Austen club online. First of all thanks for accepting my invitation
to talk Jane Austen with me and here’s my first question: You & Jane. When was your first encounter with Austen and
her work? What was it like?
Hi Maria Grazia! First and foremost, let me thank you for your warm
welcome and for giving me the opportunity to introduce my first novel to your
blog readers.
My first encounter with a book by our Jane was in a library. I was 16 or
17 and an avid reader of all sorts of books. At that time I lived in a small
village and the village library was literally my second home. One day I borrowed “Pride and Prejudice” and simply couldn’t put it down until I’d read it
through. And then I started anew...Since then I read all of Jane Austen’s
novels but none is as dear to me as “Pride and Prejudice”. I regularly read it
all over again and again, it never tires me.
How came you started
writing an Austen-inspired book instead?
Not instead. Rather as well. I love to read not only the original by
Jane Austen’s pen but I’m also a great fan of the so-called Fan Fiction. I
started with reading them online, there are zillions of according websites as
you and your readers must know. Then I discovered Amazon making it easy for me to
order books from abroad and therefore “real” printed Fan Fiction – prequels and sequels and parallels. I must
have bought up to 160 different titles until now, I lost count as I started to
buy ebooks. It won’t be long and they’ll outweigh the paper books.
All the time it made me sad that there were so few “Pride and Prejudice”
sequels to be had in Germany. Okay, you could always get your fingers at the
newest English ones but as good as never you came by a German translation, not
to speak of an originally German JA inspired book. As far as I know there was just
one “true” German novel until now and that’s a historical continuation of “Pride
and Prejudice” with its own sequel.
The idea for my book has been on my mind for many years. It was born at
the times before and after the German Reunification. We East German people from
the former German Democratic Republic (nicknamed “Ossis”, derived from German
“Osten” for East) had our pride and our prejudices and so had the “Wessis” (you
guess it, it stems from German “Westen” for West). There were so many parallels
to “Pride and Prejudice”, it was just weird. Nonetheless, I hadn’t just the
courage to pen the story down. I always loved to write short stories and had
actually written a much shorter novel in English but I knew I couldn’t cope
with the complexity of the matter in hand. So I delayed it until my subconscious
cried out to me: You have to do something about it! Get a grip and learn to
write properly!
Two years ago I seriously started training fiction writing – I haven’t
finished yet - and finally felt that I was ready to reach my goal - to write my
novel. Luckily, I have been able to complete it in time to celebrate 200 years
“Pride and Prejudice” this year and the 25th anniversary of the Fall
of the German Wall in 2014.
What are your favourite
Austen novel/hero/heroine?
No question about that – “Pride and Prejudice”, Elizabeth Bennet and Mr.
Darcy.
Yours is a present-day
romance featuring two different Darcys
interacting with the heroine. Can you tell us something about them? What do
your two Darcys share with the cult hero from Pride and Prejudice?
My heroine is Lisa Engel (therefore: “Ein Engel für Mr. Darcy” = “An
Angel for Mr. Darcy”). So you see, the title is a pun. Lisa's last name is Engel
and she’s an angel to her two Mr. Darcys.
Mr. Darcy #1 isn’t human. He’s a tomcat, saved by Lisa from a sad
existence as a feral cat. He’s a proud animal with regal behaviour, so at their
meeting he immediately reminded Lisa of Mr. Darcy and became named after him.
Mr. Darcy #2 is Simon Hadley-Ash, a half English, half German heir of a
baroncy. He’s one of many Western entrepreneurs coming to East Germany after
the Fall of the Wall to help out establishing democracy and a modern economy or
simply to try their luck in exciting times and fast-changing social and
economical conditions. He’s proud and full of prejudices against the “Ossis”,
only reluctantly helping his best friend Torsten from a rich Hamburg dynasty of
successful businessmen to take over the hospital where Lisa works a librarian.
Does Lisa, the
protagonist of your book, resemble any of the Austen heroines we
love?
She’s my Lizzy Bennet, of course. She’s as self-sufficient and clever as
Lizzy. She accommodates the same dislike of Hadley-Ash as Lizzy did of Mr.
Darcy. She’s full of prejudices and harsh feelings against the Wessis. But the
truth is that she has every right to be prejudiced because after a rather short
time many Wessis also strongly resents the Ossis. Sadly, that continues until
present days.
My wish is to show the feelings of both sides, Ossis as well as Wessis,
and to open eyes. Both sides have their complaints and both do benefit from the
German Reunification. Why not understand each other better, then?
Lisa is drawn to Jane
Austen and her world and undertakes a journey in the South of England on her
footsteps. What about you? What is the appeal of that distant, different world
to you ?
I’ve loved England as long as I can remember. Don’t ask me why. Being
East German, it hasn’t been easy to fall in love with a country, being more far
away as the moon for me until twenty-four years ago. I think it was the music
of the Beatles that kindled my fire although I wasn’t old enough to experience
them as a group. Then I loved Dickens
and Sherlock Holmes, Miss Marple and absolutely the English language. My
husband is of the opinion I must have
been born in the wrong country, that I rather should be English.
You know? I too think that of myself, I mean, that I must have been born in the wrong country! But going back to you, Ulrike, if you could travel back in
time and live in the Regency, what would be the things you’d be eager to
experience and the ones who’d scare you the most?
I’d love to go to an Assembly Room ball. I’d be curious about how people
lived, not just the ton and the cits but also the common people and the poor.
I’d dearly love to watch the ladies and gents at the Roman Baths in Bath, I
think that must have been a rare sight. And I’d love to visit Steventon
Rectory! And Chawton Cottage and Chawton House as it then had been. And maybe
to meet Jane. No, not to meet. I can’t imagine me to introduce myself to her.
But to see her once and be it just to know how she really looked like.
What is the greatest lesson
we can learn reading Jane Austen?
To make the best of the chances
life has to offer. To keep an open mind and see the people as who they really
are. To make sport of our neighbours and laugh at them in our turn ;o)
Do you know many Janeites
in your real life ? Are there many in Germany for what you know?
I know some German Janeites, indeed. They aren’t as well-organized as
the English or American ones but I think Jane Austen is widely known and
appreciated. On the other hand, many of her German fans certainly would never
have heard of Jane Austen if it wasn’t for the film adaptations of her novels.
And to speak the truth there’s a majority of Germans that doesn’t know of our
Jane. But do *you* know Lessing or Novalis?
I’m sure, there’s much potential in the German readership that I hope to
reach with my book, introducing them to Jane Austen. To make that easier I had
the lucky idea to start each chapter with a translated quotation from “Pride
and Prejudice”, matching said chapter’s plot.
Your book is now available
in German, "Ein
Engel für Mr. Darcy". Is there going to be an English
translation? What about other languages?
My publisher says yes, there’ll be an English version, hopefully in not
so long a time. First we will see how the book does in Germany. We know there’s
a much bigger audience for it in the English speaking world, so it’s really a
must to have it translated. I’d love to do it myself but although my English
isn’t bad it’s far from perfect and to grab the feel of a novel in a language
not your mother tongue isn’t easy. We’ll try to find a translator soon.
This is my last
requirement from you. How would you
present your book in about 50 words?
"Pride and Prejudice" goes GDR.
Lisa loses her job, and has to survive the German Reunification. She embarks
on a journey to England tracing Jane Austen's footsteps. In Bath she’s
kidnapped and saved by Simon, a man she hates and vice versa.
Before the happy ending there’s an indignant aunt to fight, a
disappeared tomcat to find, and a furious baron to soothe. And they’ve got to
get over their pride and prejudices.
Well, Ulrike, that’s all
for now. Thanks a lot for being my guest today but I’ll wait for you back at My Jane
Austen Book Club once the book is translated in English. Meanwhile, best wishes and good luck for its
publication in Germany.
Thank *you”, Maria Grazia, for having me! It’s been my pleasure writing
about my “baby”. I hope you don't have to wait long to be able to buy “Ein
Engel für Mr. Darcy” yourselves. All my best wishes to you all at the Jane
Austen Book Club! Thanks a lot for being interested in my book.
Ulrike Böhm from Germany
Short Author Bio
I'm a librarian myself and I’ve worked in the children’s library of my
hometown for ten years before swapping to the medical specialised library of
the local hospital. After the library’s closing I’ve worked as a PA for the
head of the internal department for another ten years. I’m still living with my
family and two cats in the South of Thuringia, the same area in the very heart
of Germany, where my novel is located.
The Book
Jane
Austens Stolz und Vorurteil goes DDR - 9. November 1989. Mit dem Fall der Mauer
verändert sich von einem Tag auf den anderen das wohlgeordnete Leben von Lisa
Engel, Bibliothekarin und Jane- Austen-Fan, die mit ihrem Kater Mr. Darcy in
einer Kleinstadt in Südthüringen wohnt. Doch die neu gewonnene Freiheit birgt
nicht nur Chancen, sondern bringt auch Unternehmer aus dem Westen ins Land, die
sich den Ostdeutschen haushoch überlegen fühlen. Einer davon ist der Halb-Engländer
Simon Hadley-Ash, der dafür mitverantwortlich ist, dass Lisa ihren Job
verliert. Zwischen beiden könnte der Abstand nicht größer sein, doch auf einer
Fahrt durch Südengland treffen sie unverhofft aufeinander. Drei Tage reisen sie
gemeinsam auf Jane Austens Spuren. Können sie erkennen, dass nur ihr Stolz
ihrem Glück im Weg steht, und ihre Vorurteile überwinden?
Jane Austen’s “Pride and Prejudice” goes GDR. - November, 9th, 1989. The Fall of
the Wall brings great changes to the orderly life of Lisa Engel, librarian and
fan of Jane Austen, who lives with her tomcat Mr Darcy in a little town in the
South of Thuringia. But the new freedom brings not only new chances for the East Germans but suddenly there are businessmen
from West Germany all about town like the half-English Simon Hadley-Ash who
think themselves high and mighty and above the natives. He is at least partly
responsible for sacking Lisa so they could not be more antagonistic. But on a
journey through the South of England tracing Jane Austen’s footsteps they meet unexpectedly
and travel together for three days. Are they able to realise that it is just
their respective pride and prejudices that make it so hard to find mutual
happiness? And can they conquer them for good?
Links to book and author’s
site/blog/twitter/facebook
5 comments:
This sounds wonderful! I remember when the Wall first came down and how many "Ossis" struggled with the adjustment. It wasn't easy to go from a socialized economy to capitalist. You're right, there are many parallels to "Pride and Prejudice" and I look forward to reading your novel. Viel Glück!
Oh interesting! I´m sooo loking forward to reading something in german for a change. I´m one of those looking for JA sequels, adaptions,... in german but never finding them.
Ulrike, which book is there? Ich finde gar nichts auf deutsch!
Viel Erfolg für dich und dein Buch! Ich werde es bestimmt bald lesen - kommt gleich auf meine Liste!
@junewilliams7: Thanks! I think as a first-time author I'll need every bit of luck.
@kaewink: That's exactly what's been bothering me all the time. Why oh why doesn't anybody at our German publishers' think of us JA fans? There are so many wonderful English language JA Sequels, why not translate und publish them in Germany?
If you'd be so kind as to inform any other German Janeite you know? I'm doing my best but I just can't get round to reach all of them. And don't Forget to visit my Facebook site to possibly win a free copy of my book. You just have to like THE SITE and to share the article.
You can pre-order the book at Amazon.de - search for "Ein Engel für Mr. Darcy". Maria Grazia generously provided all the necessary links. Please visit also my blog with all the News at http://ulrike-boehm.blogspot.de/
Liebe Grüße,
Ulrike
I think it's really exciting to see Jane Austen's works written or translated in other languages besides English - even though I couldn't read them to save my life! lol When I see them on the online fan fiction sites I always think "I wish I could read (German/Spanish/French) so I can get more Lizzy/Darcy!"
I wish you lots of success, Ulrike!
Thank you, Monica P. xxx
I also think it's amazing how our Jane brings people from all over the world together enjoying and appreciating her writing. It's such a pleasure to meet all of you!
Post a Comment